Séance 5 : Localisation de votre application
Le terme "internationalisation" (souvent abrégé i18n ) fait référence au processus d'extraction de chaînes et d'autres éléments spécifiques aux paramètres régionaux de votre application dans une couche où ils peuvent être traduits et convertis en fonction des paramètres régionaux de l'utilisateur (c'est-à-dire la langue et le pays). Pour le texte, cela signifie envelopper chacun avec une fonction capable de traduire le texte (ou "message") dans la langue de l'utilisateur :
Le processus de traduction dans Symfony comporte plusieurs étapes :
Activer et configurer le service de traduction de Symfony ;
définir les chaînes (c'est-à-dire "messages") à localiser/traduire en les enveloppant dans des appels au traducteur ("Translations");
Créer des ressources/fichiers de traduction pour chaque langue prise en charge qui traduisent chaque message dans l'application ;
Déterminez, définissez et gérez les paramètres régionaux de l'utilisateur sur l'ensemble de la session de l'utilisateur.
Activer et configurer le service de traduction de Symfony
Il faut installer le bundle symfony/translation
:
Après l'installation, le service de traduction de Symfony est activé par défaut dans une application Symfony. Pour le configurer, il faut modifier le fichier config/packages/translation.yaml
:
Le paramètre default_locale
définit la langue par défaut de l'application. Le paramètre default_path
définit le chemin vers lequel Symfony doit rechercher les fichiers de traduction.
Définir les chaînes à localiser/traduire
Dans le code PHP
Pour définir les chaînes à localiser/traduire, il faut les envelopper dans des appels au traducteur :
Pour ce premier exemple, la traduction est gérée dans une méthode d'un de nos contrôleurs qui utilise le service translator
injecté dans la méthode. La chaîne de caractères à traduire est passée en paramètre de la méthode trans()
du service translator
.
Notez que nous avons ici la chaîne parfaitement compréhensible par l'utilisateur, mais nous pourrions aussi avoir une clé de traduction, par exemple home.welcome_message
qui serait plus facile à gérer pour les développeurs.
L'avantage de cette solution est que si la traduction n'existe pas, la chaîne de caractères passée en paramètre est retournée, et le texte reste donc lisible.
Dans Twig
Extraire les chaînes à traduire
Il est possible de copier/coller les chaînes à traduire manuellement, mais Symfony propose une commande pour extraires automatiquement les textes à traduire depuis vos vues ou vos contrôlleurs (pour les autres, il faudra les ajouter à la main).
Cette commande est à exécuter pour chaque locale de votre site (ici en). Le format permet de définir le type de fichier de sortie.
Le --force
va écraser les données existantes pour ajouter les clés manquantes.
Créer des ressources/fichiers de traduction
Pour créer des ressources/fichiers de traduction, il faut créer un fichier de traduction pour chaque langue prise en charge. Par exemple, pour la langue française, nous pouvons créer un fichier messages.fr.yaml
dans le dossier translations
:
Le nom de fichier des fichiers de traduction est important : chaque fichier de message doit être nommé selon le chemin suivant domain.locale.loader:
domain (ici message) : Le domaine de traduction ;
locale (ici fr) : La locale à laquelle les traductions sont destinées (par exemple en_GB, en, etc.) ;
loader (ici yaml) : Comment Symfony doit charger et analyser le fichier (par exemple xlf, php, yaml, etc).
Par défaut, Symfony fournit de nombreux "loader"" qui sont sélectionnés en fonction des extensions de fichiers suivantes :
.yaml: fichier YAML (vous pouvez également utiliser l'extension de fichier .yml) ;
.xlf: fichier XLIFF (vous pouvez également utiliser l'extension de fichier .xliff) ;
.php: un fichier PHP qui renvoie un tableau avec les traductions ;
.csv: fichier CSV ;
.json: fichier JSON ;
.ini: fichier INI ;
Déterminer, définir et gérer les paramètres régionaux de l'utilisateur
La traduction se produit en fonction des paramètres régionaux de l'utilisateur. La locale de l'utilisateur courant est stockée dans l'objet Request
:
Pour définir la locale de l'utilisateur, il faut utiliser la méthode setLocale()
de l'objet Request
:
Symfony récupère automatiquement la locale pour choisir le bon fichier de traduction.
Il est aussi possible de gérer la locale en utilisant les URL :
La variable _locale
est automatiquement injectée dans le contrôleur et peut être utilisée pour définir la locale de l'utilisateur.
Exercices
Créer une page d'accueil qui affiche un message de bienvenue en français et en anglais ;
Créer un lien qui permet de changer de langue.
Localisation des heures, des dates, ...
Twig permet de faciliter la localisation des dates, des heures, ...
Vous pouvez suivre les documentations selon vos besoins :
Les dates et heures : https://twig.symfony.com/doc/3.x/filters/format_datetime.html
Dans tous les cas deux bundles sont nécessaires
Ces deux dépendances nécessites php-intl d'installé sur le serveur.
Exercices
Installez les éléments et testés différents cas de figure avec les dates.
Dernière mise à jour